こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

「システムバス」とか「ユニットバス」の英訳は

我が国の建築業界では、予め工場で作った風呂の浴槽や床などを一体化したユニットを、「システムバス」とか「ユニットバス」と呼んでいますが、これを、米国人などの英語圏の人は、どのように呼んでいるのか、お教えください。

つまり、日本で「システムバス」とか「ユニットバス」という名前で呼んでいるものを、米国人などの英語圏の人に紹介する英語の文章を作りたいのですが、日本で「システムバス」とか「ユニットバス」という名前で呼んでいるものが、英語圏の人の間で、どのような言葉で呼ばれているのか、が分かりません。

英語で「システムバス」(system bus)と言って、米国人には、通用するでしょうか?
「ユニットバスは和製英語で伝わりにくい」というWebページもありました。
https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/unnatural_english/unit-bath-is-japlish

よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2018-03-15 01:57:37

QNo.9478092

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

たぶん和製英語だろうと思って調べてみました。Wikipedia
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%90%E3%82%B9
によると
ーーーーー引用
「ユニットバス」、「システムバス」ともに和製英語。英語ではbath moduleという。
ーーーーー
なんだと。念のためにネット検索すると,でてきます。しかし,それほど一般的な用語でもないように感じられます。工場でモジュールを造ってはめこむような「せこい」建築法は,ウサギ小屋むけなんじゃないですか(笑)。

投稿日時 - 2018-03-15 08:23:59

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

prefabricated bath

でしょうかね。アメリカは、湯船に浸かる習慣がないので、豪邸でもシャワーだけというのはめずらしくありません。

 戸外に庭などに設置して、多人数で水着を着て入る hot tub が若年層に流行ったことはありました、

 屋内の場合は prefabricated shower (room) units でしょう。

投稿日時 - 2018-03-15 03:32:15