こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

添削してください

英語
「大統領選挙だけではなく、政治は宗教によって大きく動かされることがある。そのため宗教学者は宗教だけでなく歴史・社会情勢を深く理解する必要がある。」

日本語
「Government sometimes change that is influenced religion not only president election. That is why religionist need to deeply understant not only religion but also history and political situation (president moment).」

*動く、というのをchangeで表現して見ました。

こちらの英文を添削して欲しいです。
よろしくお願いします。

投稿日時 - 2018-09-17 05:56:39

QNo.9538088

wxw

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

まず、日本文を整理してみましょう。

「大統領選挙に限らず、政治は宗教によって大きく動かされる(影響される)ことがある。そのため宗教学者は宗教だけでなく歴史や(その時の)社会(政治的)情勢を深く理解する必要がある。」

大統領選挙:President election ✖、→ Presidential election
政治:Government ✖、→ Politics
宗教学者:Religionist ✖、→ Scholars of religion
社会政治的情勢:Political situation ✖、 → Socio-political landscape
その時の:Present moment ✖、 → Of the time

これらを踏まえると以下のようになります。

「Not only the presidential elections but politics (in general)[*1] is sometimes influenced[*2] by religion. That is why scholars of religion need to understand deeply[*3], not only religion but also history and the socio-political landscape of the time.」

*1. 大統領選挙も政治の一環です。"politics in general" とすることによって、「大統領選挙に限らず、政治一般は~」になります。
*2. ここでの "~によって動かされる" は "~によって影響される" という意味を持つと思うので "influenced by" にしました。"影響" という言葉を強調したいのであれば、"impacted by" を使うとよいと思います。
*3. ~need to deeply understand~ のくだりは ~need to understand deeply~ と語順を変えた方が、後ろの文との繋がりがよくなると思います。

以上、ご参考まで。

投稿日時 - 2018-09-17 07:29:50

お礼

回答ありがとうございます。
大変わかりやすく説明していただき勉強になりました。
添削していただいた文章、参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2018-09-17 09:09:14

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)